tsvetaevaFirst I would like you to listen to the song with the lyrics on poem by a great Russian poetess Marina Tsvetaeva “And on leaving I will say” to attune your ear to poetry . А напоследок я скажу

Then I wrote a letter to Canadian poet John Woodsworth and he answered me, both letters are below. Between them I put another song to listen to, that one is with lyrics on a poem by another great Russian poetess Anna Akhmatova.

Dear John Woodsworth,

In “JW: Moskva-Jasnaja Poljana 98”,  kanadacha.ca/poetry I read your three poems, they are great, and before while residing in Russia I knew about your poems, your name was familiar to me. Now by sheer coincidence of circumstances I happened to be in Canada for 12 years and even becoming a citizen of Canada since 2003,  the same year when  the page from Moscow and Yasnaya Polyana was updated.

“Not far from the Kievski

Underground station

On a sidewalk  a pigeon lay,

Having just died.

A feather is all that remains  of

The mishap…

The body was already shoved

To one side.”

( Faith, Hope and Love…in Moscow)

I feel the wonderful connectedness between two cultures: Canadian and Russian, and going farther, deep understanding of big Russian literature through Yasnaya Polayana, Pushkiniana, Spasskoye Lutovinovo etc. All these places are close to me because I was raised up and educated in Russia, traveled a lot and read much. Because of this I am grateful that there are people like yourself though not of  Russian background but by study, traveling there, learning the language and writing poetry on different topics you have enlightened Canadians who by in large have somewhat superficial knowledge of Russia. This poor knowledge is gained by the media, for example, newspapers, TV reports, unfortunately, this information is of a negative kind. Because of this Canadians never will know the true picture of Russia and its people. I would like to give the quotation from Pasternak which expresses the feelings of what is written.

” Poetry will always remain that celebrated peak, higher than all the Alps which lies in the grass at our feet, so that one only has to bend down to see it and pick it up from the ground; it will always remain an organic function of the happiness of men endowed with the blessed gift of rational speech- thus, the more happiness on earth, the easier to be an artist.”                                                                                                                                                                    akhmatova

Please, contact me, if it is possible through my web site “krutaja babulka.ca”

or through my e-mail address which is shown above.

Sincerely yours, Valentina Filina-Pattison

Marusya Mityayeva sings Anna Achnatova’s poem: ” I am your voice”, with paintings of V.A. Serov

Ottawa, Friday 8/5/09 11h35 EDT

Дорогая Валентина Филина-Паттисон!

Благодарю Вас за трогательное письмо от 6-го мая, в мой адрес.  Всегда я рад читать письма от тех, кто любит поэзию и музыку.  Обе мне дороги.

Как Вы, я глубоко чувствую сходство между нашими странами.  У русских много уроков, нужных для канадцев и западных людей вообще.  Давно я полюбил русскую культуру, музыку, поэзию, искусство.  Далее см.
http://www.pereplet.ru/avtori/woodsword.html

Но, мне кажется, что Вы во многом уже объяли нашу канадскую культуру.
Вы прекрасно пишете по-английски, как носитель.

По названию Вашего сервера (Shaw) понимаю, что Вы находитесь в Британской Колумбии, или вообще на Западе Канады?  Я сам родился в Ванкувере.  Много лет назад я пел тенором в русском хоре там.  Кроме того, в середине провинции проживает очень много духоборцев, которых я несколько лет изучал (как видно с моего сайта).  Чувствую с ними сердечный связь.

Кстати, возможно, Вы познакомились с книгами серии Владимира Мегре “Звенящие кедры России”, которую я перевел на английский?  Превосходные мысли!  Сведения о серии на моей домашней странице.

К сожалению, я нашел, что данная Вами ссылка на Ваш сайт “krutaja babulka” не работает.  Мне кажется, что-то неправильно с промежутком между двумя словами; в адресах сайтов Интернета таких промежутков вообще нет.  Должно быть, там дефис, или точка?

Пользуюсь случаем послать Вам еще три стихотворения, которых пока в Интернете нет.

Первое из них, “Три слова”, я никогда не решил перевести.  На самом деле думаю, что никакого перевода не получится.

Второе стихотворение, “Беседка”, несколько лет можно было читать на сайте “Москва неофициальная”, который, к сожалению, был закрыт примерно год назад.

Но (уже недействующие) ссылки на эту “Беседку” еще можно видеть на разных сайтах, а именно:

Academic.ru — http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/163220
Википедия — http://tinyurl.com/ch8ffc
Wiki-linki.ru — http://wiki-linki.ru/Page/288567

Ещё советую посмотреть:
http://kanadacha.ca/poetry/index.html#egorov
Нажмите там на ссылку “Besedka”, чтоб слушать музыкальный вариант в исполнении певца-композитора И. Егорова.

Третье, “Толстовской музе”, я написал в 2006 г.  Кстати, я именно сейчас работаю над переводом (вместе с носителем русского языка А.А.
Ключанским) автобиографического произведения С.А. Толстой “Моя жизнь” (о ее жизни с великим писателем ЛНТ).  Будет издано в будущем году “University of Ottawa Press” (под ред. проф. А.А. Донскова).

Стихотворение было опубликовано в духоборческим журнале “Искра” в двуязычном формате.

Желаю Вам всего доброго.

Джон Вудсворт

(Mr) John Woodsworth
Certified Translator (Russian-English), ATIO Member, Literary Translators’ Association of Canada
http://www.attlc-ltac.org/Woodsworth2.htm
Adm. Assistant & Research Associate,
Slavic Research Group at the University of Ottawa
Website: http://www.kanadacha.ca
E-mail: jw@kanadacha.ca

П.С.  А если будете когда-либо в столице, давайте встретимся!

4 Thoughts on ““…and Raising up to the Highest Level of Madness” (About Poetry)”

  • Уважаемая Валентина! Вначале хотела бы поблагодарить Вас за теплый прием, за Вашу гостеприимность и открытость. За ту энерегию и жизнерадостность, которая исходит от Вас, редко сейчас встретишь человека, который так увлечен жизнью, наслаждается ею в полной мере и не стесняется выражать это в самых восторженный и искренних чувствах!
    Ну а теперь, хотела бы перейти к главному. Я была очень обрадована и удивлена, что на Вашем вебсайте есть раздел “Читальный и дискуссионный клуб”. Я большая поклонница творчества великих русских поэтесс Анны Ахматовой, Марины Цветаевой, Беллы Ахмадуллиной, Вероники Тушновой и многих других. Не знаю почему, но мне всегда была ближе именно “женская” поэзия – она, как мне кажется, всегда более проникновенна и откровенна. Есть у меня одно любимое стихотворение Б.Ахмадуллиной “Теперь о тех…”. Я очень долго не могла разгадать о ком она пишет, может не хватало мне опыта, может лет, может знаний…Но потом, я все же поняла о КОМ это она… И была одновременно счастлива и разочарована, что не могла так долго догадаться. Наверняка вы знаете это стихотворение, но я все же зацитирую его для Вас и Ваших читателей:
    Теперь о тех, чьи детские портреты
    вперяют в нас неукротимый взгляд:
    как в рекруты, забритые в поэты,
    те стриженые девочки сидят.

    У, чудища, в которых всё нечетко!
    Указка им — лишь наущенье звезд.
    Не верьте им, что кружева и чёлка.
    Под чёлкой — лоб. Под кружевами — хвост.

    И не хотят, а притворятся ловко.
    Простак любви влюбиться норовит.
    Грозна, как Дант, а смотрит, как плутовка.
    Тать мглы ночной, «мне страшно!» — говорит.

    Муж несравненный! Удели ей ада.
    Терзай, покинь, всю жизнь себя кори.
    Ах, как ты глуп! Ей лишь того и надо:
    дай ей страдать — и хлебом не корми!

    Твоя измена ей сподручней ласки.
    Когда б ты знал, прижав ее к груди:
    всё, что ты есть, она предаст огласке
    на столько лет, сколь есть их впереди.

    Кто жил на белом свете и мужского
    был пола, знает, как судьба прочна
    в нас по утрам: иссохло в горле слово,
    жить надо снова, ибо ночь прошла.

    А та, что спит, смыкая пуще веки,—
    что ей твой ад, когда она в раю?
    Летит, минуя там, в надзвездном верхе,
    твой труд, твой долг, твой грех, твою семью.

    А всё ж — пора. Стыдясь, озябнув, мучась,
    напялит прах вчерашнего пера
    и — прочь, одна, в бесхитростную участь
    жить, где жила, где жить опять пора.

    Те, о которых речь, совсем иначе
    встречают день. В его начальной тьме,
    о, их глаза,— как рысий фосфор, зрячи,
    и слышно: бьется сильный пульс в уме.

    Отважно смотрит! Влюблена в сегодня!
    Вчерашний день ей не в науку. Ты —
    здесь ни при чем. Ее душа свободна.
    Ей весело, что листья так желты.

    Ей важно, что тоскует звук о звуке.
    Что ты о ней — ей это всё равно.
    О муке речь. Но в степень этой муки
    тебе вовек проникнуть не дано.

    Ты мучил женщин, ты был смел и волен,
    вчера шутил — уже не помнишь с кем.
    Отныне будешь, славный муж и воин,
    там, где Лаура, Беатриче, Керн.

    По октябрю, по болдинской аллее
    уходит вдаль, слезы не обронив,—
    нежнее женщин и мужчин вольнее,
    чтоб заплатить за тех и за других.

    Я надеюсь Вы насладились этим великолепным произведением, и для того что бы сделать мои “лирические” комментарии более интересными я хотела бы спросить: а как Вы думаете о ком она пишет?
    Не сомневаюсь, что получу от Вас незамедлительный ответ, который опять же смогу прочитать на Вашем замечательном сайте и прошу прощения за величину сообщения – Вам предстоит большая работа перевода 🙂
    С уважением, Ксения.
    Евгений передает Вам и Janko большой привет!

  • Dear Kseniya,
    Thanks a lot for your comment and go further to “Reading and Discussion Club”,
    Yours, Valentina

  • Dear Derex! How I set you straight I do not know. But poetry lifts up our thoughts to the levels unimaginable, releasing feelings, emotions, spiritual sensations and as you see I am not the only one. Lately I saw on Russian news a story about the lady today who is a doctor by profession, survives very difficult life in modern Russia by writing poems. Marina Tsvetaeva is the great of the greatest. It’s my opinion. My classmates jokingly on the last Skype meeting called me “our Marina Tsvetaeva”. I was very pleased and honored by them. Good luck to you.
    Sincerely yours,
    Valentina

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.