×

Emma's Garret

“Молодость моя! Полосни лазоревою шалью,                                          My Sister

Шалая моя!  Пошалевали

Досыта с тобой! – Спляши, ошпарь!

Золотце моё – прощай, янтарь!”

Марина Цветаева (1921 г.)

Необычайные образы великой русской поэтессы Марины Цветаевой навеяли на меня поэтическо-лирическое настроение. Послушайте ещё из её стихов:Фильм на стихи Марины Цветаевой

“Молодость моя-шалая моя-лазоревая шаль” поэтический ряд привёл меня к воспоминаниям о моей сестре Эмме, которой исполнилось бы ровно 75 лет на 5 марта в этом году.

Она была действительно на все руки мастерица, рукодельница, плела шали и вязала крючком скатерти, наволочки на подушки, столешницы, выполняла наисложнейшие узоры, которые только можно вообразить и сочиняла сама новые, свои собственные, для одежды и дома. Поэтому выставку- парад мод вязаных моделей я назвала в её честь “Эммин уголок”.  Посмотрите её, пожалуйста, на слайд шоу:

no images were found

Слева помещена фотография Эмминой любимой модели, а справа она сама, её фото, когда она была молодой.

Чтобы отдать должное красоте и таланту Эмминых рук, я собрала целую коллекцию eё узоров и тоже показываю их на слайд шоу.

no images were found

Более того, вдохновлённая Мариной Цветаевой, которую Эмма очень любила и даже назвала свою единственную дочку Марину “морским” именем поэтессы, я написала стихотворение: “Шаль”:

“Закуталась в платке как в паутине,

Паука, работающего до исхода дня,

Весь в поту, не видя неба сини,

Не тратя ни секунды зря.

Теперь паутинка как росинка,

Сияет, искрится в многоцветьи,

Лучей, бьющихся в окно – не в новинку,

Видеть или лицезреть, что в предпочтеньи.

Паутинка-пуховый платок,

Накинутый на плечи с любовью,

Ну-ка взгляни сюда разок,

Как я горжусь твоей красою.

И так повернись, и эдак,

С какой стороны ни зайди,

Что за умелица – мастак,

Смогла рукотворно её сплести.

По узору соперничает с паучьим,

Натуральным из естества,

Данным природой и с чем,

Можно ещё сравнить тенета?

Лёгкая, воздушно-ажурная шаль,

Прилетевшая в подарок совсем недавно,

Как расставаться с тобою жаль,

Словно с эфемерною любовью.

Раскуталась из платка, небрежно сбросив,

На кресло одинокое и в ожиданьи,

Меня, круг расстояний очертив,

Прогуливающейся как на свиданьи.”

4 апреля 2010 г., Калгари.

Завершая свои мемориальные строчки в память золотых рук Эммы, я поставила ещё одно слайд шоу “Эммины шали” : 

no images were found

И под конец песня “Как молоды мы были” : Поёт Дмитрий Хворостовский.“Hit me as if a sky blue shawl, my messy youth,                                                                                                                 My Sister

We’ve shawled enough with, to say the truth,

Time to part! Oh, my shocking, dancing,

Emma's GarretSweet, golden, amber youth, Your Eminence!”

Marina Tsvetaeva, 1921 (Translation by Valentina Pattison)

Extremely unusual images of a Great Russian poetess Marina Tsvetaeva were putting me in a poetic, lyrical mood. Listen more from her fine poetry:Film Based on M. Tsvetaeva’s Poems

“My messy youth as if a sky blue shawl” image row led me specifically to the recollections of my sister Emma who would have been 75 on the 5th of March of this year. She was a Jack of all trades, really, hand making crafts, knit shawls and did crochet the table cloths, pillow cases, runners, creating the most intricate clothes designs you can imagine. So the fashion gala show of knit and crochet models was named by me in her honor “Emma’s Garret”. Watch on the slide show:

no images were found

To pay a tribute to the beauty and talent of her hands I gathered the whole collection of her patterns and put it on the slide show as well. Watch the slide show “Emma’s Patterns”: 

no images were found

To the left a photo of her favorite model, and to the right Emma’s photo when she was young.

On the top of that, inspired by Marina Tsvetaeva whom Emma adored very much and even gave the poetess’s  “marine” name for her only daughter Marina, I myself composed a verse “Shawl”:

“Wrapped up in a kerchief as if by web of a spider,

Hard working from dawn “til late in dusk,

In sweat, without a single second,

Distracting from the main task.

The web looks now like a water drop,

Glistening and sparkling with many colors,

In sun beams, dancing through and on the top,

Of the open windows and traverse.

Kerchief designed in a form of spider web,

Spread along the shoulders and aft,

Look at it! A wonder crochet net,

Sitting proudly smiling, such a craft!

Go to one side or to the other,

Run around or stop at glance,

What a masterpiece, farther,

You retreat, better see at once.

Two designs competing: 1) done by hand,

And 2) by mother-nature,

The difference is impossible to comprehend,

Even if in the whole night lecture.

Airy, super light, azure shawl,

Recently flown as a gift for me,

So pity to leave you for a stroll,

Changing clothes for sporty.

Unwrapped out of the shawl,

Throwing it carelessly on the chair,

So lonely, incapable to crawl,

Chasing me in vain and despair.”

Completing those memorial lines, I put one more slide show “Emma’s Shawls”, dedicated to the golden hands of my sister. 

no images were found

Listen to the song “How Young We were” :“How Young We Were”, sung by Dmitriy Khvorostovsky

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Author

valpat21@hotmail.ca

English-Russian interpreter

Related Posts

[:en]“So Long, my Bed, So Long”- « Пока-Пока, Моя кровать»[:]

[:en]“So long, my bed, so long! See you later, As a correlator, Between the Beautiful day And the Beautiful night. The sunrise...

Read out all

[:en]“Calgary-St.Petersburg are two different cities in the world” , but what is in common?” – « Калгари и СанПетербург – два разных города в мире, но что общего между ними?»[:]

[:en]Калгари -СанПетербург-два разных города в мире, но что общего между ними? Один, Калгари расположен в предгорьях, а другой – в России ,...

Read out all

[:en]Words – «СЛОВА» мое новое стихотворение[:]

[:en]Стремятся слова золотым потоком, Как струйки воздуха в ночи, Как трудно все объять одним оком, Что есть ИЗВНЕ и что – ВНУТРИ....

Read out all

[:en]“ Skunk visited us once “ «Скунс к нам в гости приходил»[:]

[:en] «Скунс к нам в гости приходил, Что-то поесть, видно, просил, Покрутился, повертелся, Воздухом снежным он наелся. Что же ты, зверек, смешной-пушистый,...

Read out all

[:en]My new Poem – мое новое стихотворение-размышление[:]

[:en]    Моё новое стихотворение-размышление Плачут окна, плачут стёкла,  Плачет вся наша братва: Отчего же, отчего же? Даже высказаться НЕЛЬЗЯ? От того...

Read out all

[:en]“Sweet Life” or «Сладкая Жизнь»[:]

[:en]Жил-был на свете однажды старый дед, по прозванию « Кадет». Кадет встретил свою Кадетку, как он зовет ее сейчас «Креветку», 25 лет...

Read out all