×

Tyutchev's portraitЧтобы говорить о поэзии, для начала давайте расслабимся и послушаем прекрасную музыку:“Прекрасная Русская музыка для отдыха”

А теперь возьмём в руки небольшую книжку стихов Тютчева, и начнём читать,FyodorTyutchev'sVerses или, может быть, кто-либо почитает нам. Послушаем:“Сталкер” фильм, монолог жены и дочь, читающая стихи Тютчева “Твои глаза”

“Люблю глаза твои, мой друг,

С игрой их пламенно-чудесной,

Когда их приподымешь вдруг

И, словно молнией небесной.

Окинешь бегло целый круг…

Tyutchev 's verseНо есть сильней очарованья:

Глаза, потупленные ниц

В минуты страстного лобзанья,

И сквозь опущенных ресниц

Угрюмый, тусклый огнь желанья.”

1836 год

Стихи звучат и написаны по-русски, потому что Федор Тютчев родился в семье родовитых помещиков в имении овстуг, Орловской провинции, ныне Брянской области, Россия. После окончания Московского Университета в возрасте 18 лет, он поступил на службу в Министерство Иностранных дел и жил затем 22 года в Мюнхене, работая в качестве дипломата в Русском помольстве. ЗдесьTyutchev's monument он погрузился в Западную культуру, лично познакомился с такими выдающимися людьми, как Генрих Гейне и Фридрих Шеллинг, и в общем отдаваясь влиянию Немецкой Романтической литературы и философии. Он прожил очень интересную и увлекательную жизнь. Первый цикл его стихов опубликовал Пушкин в своём “Современнике”, где он хвалил Тютчева за его первоклассный поэтический талант.

Тютчев не играет со своей музой Поэзией, как отмечал Толстой, всё очень серьёзно в нём: и форма, и содержание.

“Поэзия” Тютчева:

“Среди громов, среди огней,

Среди клокочущих страстей,

В стихийном, пламенном раздоре,

Она с Небес слетает к нам –

Небесная к Земным Сынам,                                                                                                                                                                             _DullFlameof desire (Tyutchev)

С лазурной нежностью во взоре –

И на бунтующее Море

Льёт примирительный елей.”

1850 г.

Не будем касаться тех лиц, явлений природы и событий жизни, которые поэта вдохновляли. Все и всё ушли в небытие. А остались его вечные стихи и красота их.

Жизнь он закончил в Царском Селе 15 июля 1873 года, в том месте, где царил Пушкин. В его жизни первенствовала Поэзия всегда. И в последнем посвящении своей жене Э.Ф. Тютчевой он пишет:

“Всё отнял у меня казнящий Бог:

Здоровье, силу воли, воздух, сон,

Одну тебя при мне оставил Он,

Чтоб я Ему ещё молиться мог.”

Февраль 1873 года.

Это, когда левая часть его тела была уже парализована, и до конца оставалось 4 месяца. Вот такие-то дела!

Принцип веры всегда был и оставался живым для Тютчева: “Над тёмной толпой непробуждённого народа ты идёшь к свободе, излучая свет золотой?…” Поэт уверен, что спасение Богом на земле – это страдающий народ. И как справедливо сказал Гроссман, что “Тютчевский религиозный путь – есть признание демократии”.

Одним словом, как написал Джон Дювей в своей книге “Зеркало души: Жизнь поэта Федора Тютчева” с новыми переводами стихов, “Тютчева привлекал идеал, а не реальная жизнь его родины. Для него Россия оставалась метафизической концепцией совершенства, требующего слепой, нерассуждающей веры в неё вопреки наличия противоположных реалий. Такое содержание короткой эпиграммы, которую он написал к концу своей жизни, и которую больше всего любят цитировать в России и за рубежом (часто пародируя)”:

“Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить:

У ней особенная стать –

В Россию можно только верить.”

28 ноября 1866 года.

Перевод Владимира Набокова. Книга “Nabokov,Vladimir (1944). Three Russian Poets, Selection from Pushkin, Lermontov and Tyutchev in New Translations by Vladimir Nabokov, Norfolk, CT. New Directions.

Поэтическое чтение “Силентиум” Тютчева в переводе Владимира НабоковаTyutchev's portraitTo talk about poetry first sit and relax listening to the wonderful music:“Beautiful Russian relaxing song”

Take a look at a small book of verses by Fyodor Tyutchev “Renew, renew the Charm Endearing”, M. Vagrius, 2008, and recite yourself or listen to somebody’s reciting for you:“Stalker’s wife and child’s reciting Tyutchev’s poem”Your eyes”

“Люблю глаза твои, мой друг,                                                                                  FyodorTyutchev'sVerses

С игрой их пламенно-чудесной,

Когда их приподымешь вдруг

И, словно молнией небесной,

Окинешь бегло целый круг…

Но есть сильней очарованья:

Глаза, потупленные ниц

В минуты страстного лобзанья,

И сквозь опущенных ресниц

Угрюмый, тусклый огнь желанья.”

1836

Tyutchev 's verseIt is sounded and written in Russian because  Fyodor Tyutchev was born into a family of well-to-do landowners of the manor Ovstug of Orel province, now Bryansk region, Russia. After graduating from Moscow University at the age of 18, he joined the Foreign Service and for next 22 years lived abroad, serving for most of the timeTyutchev's monument as a diplomat at the Russian Embassy in Munich. Here he immersed himself in Western culture, becoming personally acquainted with such figures as Heinrich Heine and Friedrich Schelling and in general absorbing the influences of German Romantic literature and philosophy. He lived most interesting and exciting life. His first cycle of poems was published in 1836 in “Contemporary” journal by Pushkin who praised Tyutchev as a poet for his primary poetic talent.

And he really was. Never mind his inspirations’ roots: women, nature or life itself.

He died  on July 15, 1873 in Tsarskoe Selo, in the place where Pushkin reigned, his poetry, his love.

“Poetry” by Tyutchev:

“Amidst the thunder, tempest, fire,

Amidst their boiling, swirling ire,                                                                                                                                                                        _DullFlameof desire (Tyutchev)

In flaming strife and disarray,

From heaven to the earth she flies

With azure brightness in her eyes

To live among the sons of clay,-

And on the wild tumultuous sea

She pours the oil of harmony.

Translated by Eugene M. Kayden”

Principle of faith was always remained alive for Tyutchev: “Above the dark crowd of not awaken people goest thou when, freedom, flashes a ray of your God?…”  The poet is sure that the sanctuary of God on earth was the suffering people. But true as Grossman said that Tyutchev’s “religious way is the recognition of democracy”.

The last poem is dedicated to his wife E.F. Tyutcheva:

“The Lord took everything away from me:

My will, my health, my rest, my breath of air,

You only has He left to care for me

That I could pray to Him in my despair”.

Translated by Eugene M. Kayden

Such a life! And the last. John Dewey in his book “Mirror of the Soul: A Life of the Poet Fyodor Tyutchev”, with new translations of the verse, states that Tyutchev was attracted to the ideal rather than the reality of his native land. For him Russia remained a metaphysical concept of perfection, demanding blind, unthinking belief in the face of all evidence to the contrary. That is the message of a brief epigram written towards the end of his life which both in Russia and beyond has acquired the distinction of becoming the mostly frequently quoted ( and often parodied) utterance:

“One cannot understand Russia by reason,

Cannot measure her by a common measure:

She is under a special dispersation – ONE

Can only believe in Russia.”

Translated by Nabokov, Vladimir (1944) Three Russian Poets, Selection from Pushkin, Lermontov and Tyutchev in New Translations by Vladimir Nabokov, Norfolk, CT. New Directions.

Reading “Silentium” by Tyutchev in translation by Vladimir Nabokov

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Author

valpat21@hotmail.ca

English-Russian interpreter

Related Posts

[:en]Film “Beyond the Wasteland”- фильм «Позади Пустошь»[:]

[:en]Last night we saw a good movie “Beyond the Wasteland” at home theatre. Where is this word “Wasteland” come to us from?...

Read out all

[:en]BADEK NEWS 69 – БАДЕК НОВОСТИ 69[:]

[:en]  ПЕРВАЯ. 8 сентября 2024 года – единый день голосования на выборах  разных уровней в 83 регионах России. ВТОРАЯ. В Санкт-Петербурге в...

Read out all

[:en]«Van Gogh en toutes lettres « или «Письма Ван Гога», автор Жан Клод Карон, 2022 Шамп Валон.[:]

[:en]Эта книга попала к нам случайно в качестве подарка из Парижа, Франция, от члена семьи Янко, недавно вернувшегося из уникального путешествия по...

Read out all

[:en]BADEK NEWS 86[:]

[:en]One. Global International Fireworks festival took place in Calgary. What a wonder! Source : Calgary Herald online. Listen to a beautiful song:...

Read out all

[:RU]БАДЕК НОВОСТИ 85[:en]BADEK NEWS 85[:]

[:RU]1.Джастин ТРЮДО опять был избран на второй срок в качестве Премьера Министра Правительства Канады с меньшинством в парламенте, что означает он должен...

Read out all